LA SÚPLICA DE PRÍAMO
La súplica de Príamo a Aquiles de Alexander Ivanov |
Aquiles tras matar a Héctor en combate singular, ató el cuerpo del héroe troyano a su carro y dio siete vueltas a las murallas de Troya arrastrando y desfigurando el cadáver, bajo la mirada abatida de Príamo. El hombre, desecho por el dolor, se adentró por la noche en el campamento de los mirmidones para suplicar a Aquiles clemencia y que le permitiera, al menos, celebrar los funerales del mejor de los guerreros de Troya. Príamo se abrazó a sus rodillas y apeló a la memoria del padre de Aquiles, Peleo. Aquiles, conmovido, le entregó el cuerpo en un acto de compasión.
Postquam Hector pro patriae suae libertate per multos annos pugnaverat, Achilles virum Troianum, Graecorum hostem, necavit et corpus eius in castra Danaorum transportavit. Tum Priamus, Troianorum rex et pater Hectoris, aspero dolore excruciatus in Graecorum castra prope mare veniebat atque in tabernaculum Achillis iter faciebat. Ut in tabernaculum intravit, multas lacrimas profudit et iuveni viro dixit: "Si memor es patris tui, iam senis in patria, redde, Achilles, parentibus miserum Hectoris corpus. Multos liberos genui: iam cunctos in multis pugnis amisi; etiam Hectorem, cum arcem defendebat, necavisti. Accipe nunc munera ac preces meas exaudi; consolationem Priamo, misero patri, da; prae sola ira tua noli impedire parentis pietatem erga filium".
Tacebat Achilles, dum multa cogitat, denique miseri patris verba animum eius ad pietatem duxerunt et corpus Hectoris pro muneribus regi reddidit. Uter vicit et suam magnitudinem monstravit? Uterque: Priamus propter vim constantiae et animi virtute, Achilles ob veniam et benevolentiam erga patrem inimicum.
1. Traducción
2. Análisis morfológico:
- eius
- redde
- amisi
- impedire
3. Análisis sintáctico:
- Ut in tabernaculum intravit, multas lacrimas profudit et iuveni viro dixit
4. Evolución fonética de consolationem y pietatem.
5. Derivación o composición de corpus y de tacebat.
Comentarios
Publicar un comentario